[乐游网导读]一款好的国外游戏必然需要一个合适的中文翻译,否者怎么对得起游戏内容。事实上游戏名翻译是很有技巧的,有的游戏名挺不错,另一些就不那么好了。
渣翻译之:《侠盗猎车手》
咱们还是叫GTA好么,这个游戏名和Sleeping Dogs一样,怎么翻似乎都欠妥。GTA的名字实际上来源于“Motor vehicle theft"——这是个英国警方术语,意思就是”偷车贼“。而这类罪犯在美国则往往被称作”Grand Theft Auto“。早年的GTA也就只有偷车-跑路等几个颇为有限的部分。后来GTA的系统越发庞大,DMZ也被美国人买了去,但是这名字还是一直留下来了。
侠盗?咱们的主角可不是楚留香或者罗宾汉, Niko和CJ干的可都是实打实的杀人放火,打家劫舍的生意,看不出侠在哪里了。“猎车”?不好意思这个词太奇葩了让我接受不能。
切题程度:★★☆☆☆
表现力:★★☆☆☆