[乐游网导读]
Mission 14
Dante: Are ya gonna go?
但丁:你也要去?
Lady: Yes, I'm going to finish him off.
蕾蒂:没错,我要去终结他。
Dante: Well, you might as well forget it. Cuz, you're no match for
him.
但丁:嗯,你最好把这事给忘了。因为,你跟本不是他的对手。
Lady: Regardless, I must go. I had a chance to stop him before,
but I couldn't. I'm responsible for all this mess.
蕾蒂:无论如何我都必须去。我本来有一个机会可以在此之前就把他干掉,但却没有做到鬼泣3。我必须对场混乱负责。
Dante: Responsible? Does it bother you that much?
但丁:负责?对你而言有那么紧张吗?
Lady: He's my father. Besides, who else can undo what he's done? A
demon like you, wouldn't understand……
蕾蒂:他是我父亲。除此之外,又有谁能够逆转他所做的一切呢?一个像你这样的恶魔,是不会了解的……
Dante: Father and family, huh? Well I'll go too. But you'd better
hurry if you don't want me to take all the credit.
但丁:父亲和家庭,嗯哼?好吧,我和你一起去。但你得快点如果你不想让我独占功劳。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 15
Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we
submerge through darkness, rancid filth. Hour by hour, we move
downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait. Now, let
the world resonate! Sloth! Gluttony! Greed! Envy! Lust! Wrath! And
Pride! A bell of chaos that tolls human desires! After two
thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World
will open! Destruction! Carnage and Despair! Let your instincts
drive you! Entrap this world in fear! As its very name
Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind. Then I will
become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with
pandemonium! The demonic power that Sparda once imprisoned……will
be mine!
杰斯特:宾果!那就是我说的小条件。时时刻刻,我们向着地狱逐渐堕落,以某种迟钝而稳健的速度堕落着。现在,让这个世界产生共鸣吧!懒惰!暴食!贪婪!妒忌!淫欲!愤怒!还有骄傲!让凡人那丑陋的欲望敲响混沌的丧钟吧!在2000年后的今天,这一度被封印的异界之门将重新开启!毁灭,杀戮和绝望!让本能来指引你们!让这个世界陷入到恐惧中去吧!让Temen-ni-gru这个名字来激起凡人心底最深处的恐惧吧。然后,我就将成为这片再生于混沌之地的主宰!这座一度被斯巴达封印的恶魔塔……将会成为我的囊中之物!
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 16
Dante: Now, this is what I'm talking about!
但丁:现在……这就是我所说的那样!
Dante: What's wrong,you tired? Then stand back. I'll take care of
this.
但丁:怎么,你累了?那就一边去,我会解决掉的。
Lady: No,YOU stand back.
蕾蒂,不,是你靠边站。
Dante: I told you, you can't do it. Don't you get it? This is not
a human's job.
但丁:我告诉过你,你干不了的鬼泣3。你还不明白?这不是凡人的力量能做到的。
Lady: You're the one who doesn't get it. It's not something you
can reason with. It has nothing to do with me being a human and
you being a demon. I'm driven by the inability to forgive him.My
soul is screaming, demanding me to kill him.T hat's enough
motivation to keep me going. Besides, this is my family matter.
You should stay out of it.
我的灵魂在对我尖叫,指引我必须杀了他。这些事与我是凡人或你是恶魔无关。我无法原谅他的所作所为。 蕾蒂:你才是要搞清楚,这并不是你能说得通的事。那已足够成为我坚持下去的动力。另外,这是我的家事,你最好与此撇清关系。
Dante: Okay Lady, I get the picture now. But I can't just sit back
and watch either. I'm pretty pissed at him too, you know. Now, get
out of my way or there'll be some consequences.
但丁:好吧,蕾蒂,我现在明白了。但我可做不到作壁上观。他也惹到了我,你明白吗?现在,从我的视线里消失否则后果自负。
Lady: Fair enough. I wasn't planning to let any demon live anyway.
Not even one!
蕾蒂:上吧。我已决心要把你们杀的片甲不留。决不放过任何一个!
Dante: I'll take care of him.
维吉尔:疯狂的小丑。
Lady: Why do you care so much?
蕾蒂:为何你总要多管闲事?
Dante: This whole business started with my father sealing the
entrance between the two worlds. And now my brother's trying to
break that spell and turn everything into demonville. This is my
family matter too. Quite frankly at first I didn't give a damn.
But because of you, I know what's important now. I know what I
need to do.
不过要想使用维吉尔可没有那么容易,玩家需要有原作的通关记录,或者在特别版的任何一种难度模式下通关,这些都是十分困难的。好主意,父亲。这也是我的家事。坦白来说在刚开始我毫不在乎这一切。但是因为你,我了解了现在什么才是最重要的。我了解了自己的使命。
Lady: Wait!
蕾蒂:等等!
Dante: Trust me, I'll make things right for you. That's what my
soul is telling me to do.
但丁:相信我,我会为你把一切都摆平。那就是你的灵魂告诉我该做的。
Lady: Use this.
但丁:你的确清楚该怎样搞砸一场舞会!没有食物,没有酒,唯一的舞伴方才落荒而逃。
Dante: How much is it gonna cost me?
但丁:我该怎么付帐?
Lady: You can give me your name.
蕾蒂:告诉我你的名字。
Dante: Dante.
但丁:但丁。
Lady: Dante. Please, free my father.
蕾蒂:但丁,求你了,请让我的父亲得到解脱。
Dante: I will, Lady.
但丁:我会的,蕾蒂。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 17
Dante: I know why you're here. You're here to ask me some
questions. Well too bad.I've already answered them myself. I don't
need you anymore. Come on, you poser.
但丁:我了解你为何在这里。 维吉尔:异界之门正在关闭,但丁……因为结晶项链分开了。只是很可惜,我已经回答了所有的问题,我不再需要你了。 维吉尔:为了更深研究你的那些黑魔法,你亲手弑杀了结嫡妻子。
Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
但丁:啊哈,我还以为自己的影子丢了呢。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 18
Dante: Well then, let's wrap up this crazy party, shall we? Gotta
clean up the mess father left behind.
杰斯特:别那么不耐烦,我的孩子。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 19:
Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's
image?
雅克罕姆:欢迎,在见到你父亲的形象感觉如何?
Dante: It's like staring into a backed-up toilet. Why do you
always stick your nose in other families'business? Come on dude.
Don't you have any hobbies?
蕾蒂:斯巴达?我听说过这个神话。为什么你总要来管别人家的闲事?来吧,小丑,你就没有其他爱好吗?
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!? I feel the
devil's power overflowing my body! The power of Sparda!
雅克罕姆:在见到这个以后你还能说大话吗?!我感觉到恶魔的力量流淌在我的四肢里!来自斯巴达的力量!
Dante: Dude, my father wasn't so hideous. Can't you tell by
looking at me? Anyway, that shape suits you better. Let us begin
the main event!
但丁:伙计,我父亲可没你那么丑陋。看看我再说吧……不管怎样,你还真适合那副丑样子。让我们来大干一场吧!
Arkham: No use! Regardless of how strong you are, you're nothing
but a half-breed. You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
雅克罕姆:没有用的!无论你再怎么强大,不过是个半恶魔。你不能和纯血统恶魔——真正的斯巴达相比!
Arkham: What's this? Damn you!
雅克罕姆:怎么回事?该死的你!
Vergil: I've come to retrieve my power. You can't handle it.
维吉尔:我来取回属于我的力量。你无法掌控它。
Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my
spotlight.
维吉尔:愚笨,但丁……你真蠢……力量决定一切。
Vergil: Well……you don't possibly believe that he deserves to be
our main event now do you?
维吉尔:嗯……你不相信他会成为真正的主角,不是吗?
Dante: Now that you mentioned it, you're right.
但你们真的没有忘记什么吗,维吉尔?封印已经解除了。
Arkham: Do you feel you can defeat me? Defeat the power of your
father, the great Sparda!
雅克罕姆:你感到你能打败我吗?打败你父亲的力量,黑骑士斯巴达的力量!
Vergil: You should come to realize you cannot control the power of
Sparda.
维吉尔:你应该意识到你无法控制斯巴达的力量。
Dante: You're wasting your time, buddy.
但丁:现在,让我们结束这场疯狂的舞会吧,怎样?把父亲遗留下来的混乱统统解决掉。
Dante: I think he needs to learn the hard way!
但丁:我想他需要好好上一课
Vergil: I'll try it your way for once.
维吉尔:这一次我会试试看你的方法。
Dante: Remember what we used to say?
但丁:还记得我们过去怎么说?
Arkham: Don't do it!
雅克罕姆:不要那样!
Dante & Vergil: JACKPOT!
但丁 & 维吉尔:将军!
Arkham: I have the true power of Sparda……!
雅克罕姆:我拥有斯巴达真正的力量!……
Vergil: Not very classy for someone's dying words.
维吉尔:真是没品的遗言啊。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 20
Arkham: Why? How could I……?! I shall become a god! No one here can
stop me!
雅克罕姆:为什么?这不行能?!……我该成为神!这里没人能够阻止我!
Lady: What a surprise. Here I was looking for you and, long and
behold, you come to me.
蕾蒂:真是让人吃惊啊。我找了你那么久一无所获,你却自动出现在我面前鬼泣3。
Arkham: Mary……
雅克罕姆:玛丽……
Lady: Don't ever call me that again. My mother was the only one
who could say my name.
蕾蒂:不要再用谁名字叫我。我母亲是唯一有权利这么叫我的人。
Arkham: Wait, please! Do you really want to shoot me? Can you
shoot me, your own father?! What have I done wrong?! Even the
heroic Sparda sacrificed a woman so that he could become a legend!
I wished to be a god! And I sacrificed one miserable human being
for that reason. That is all! Was that really so awful? I have
some unfinished business to take care of. Help me, Mary.
雅克罕姆:等一等,求你!你不是很想射死我吗?你能下得了手吗,对你的父亲?!我做错什么了?!斯巴达也曾经牺牲了一位女祭祠才成为了传说!我希望成为神!我不过是为此牺牲了一个微不足道的凡人罢了。这就是全部!那真的很恶劣吗?我还有些事情没有完成,帮帮我吧,玛丽。
Lady: Mary died a long time ago, my name is Lady. Goodbye father.
蕾蒂:我要思量思量。再见,父亲!
Arkham: No!
雅克罕姆:不!
Lady: Here I thought I wasn't gonna cry.
蕾蒂:我本以为自己不会堕泪。
Vergil: Give that to me.
维吉尔:把那给我。
Dante: No way, you got your own.
但丁:没门,你有你自己的那一半。
Vergil: Well I want yours too.
维吉尔,可我也想要你的那半。
Dante: What are you gonna do with all that power, huh? No matter
how hard you try, yo're never gonna be like father.
但丁:你想要那种力量做什么,嗯哼?不论你再怎么努力,你永久也无法变成父亲。
Vergil: You're wasting time!
维吉尔:你这是在浪费时间!
Dante: We are the sons of Sparda! Within each of us flows his
blood, but more importantly, his soul! And now my soul is saying
it wants to stop you!
但丁:我们是斯巴达之子!我们体内都流有斯巴达的血,但更重要的,是他的灵魂!而现在我的灵魂在说必须要阻止你!
Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother. I need more
power!
维吉尔:很不幸,我们的灵魂并不同等。我需要更强大的力量!
Dante: And we're supposed to be twins.
雅克罕姆:他抽去了操纵我们舞蹈的傀儡线,手指和舌头!我们任由罪恶和低贱来摆布:我们浸淫于黑暗,沉迷于污秽。
Vergil: Twins……right.
维吉尔:双子……没错。
Vergil: Am I……being defeated?
维吉尔:我被打败了吗?
Dante: What's wrong? Is that all you got? Come on get up, you can
do better than that.
蕾蒂:你了解什么是家吗?你是一个恶魔!这是我父亲……我父亲!这一切本该由我来亲自了解。
Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because
the amulets have been separated.
你在这里是为了要问我一些问题。
Dante: Let's finish this Vergil. I have to stop you, even if that
means killing you.
但丁:让我们结束一切吧,维吉尔。我必须担保像我父亲那样的怪物不会再出现。
Vergil: No one can have this, Dante. It's mine, it belongs to a
son of Sparda!
维吉尔:没人能够拥有这个,但丁。这是属于我的,属于一个斯巴达之子!
Vergil: Leave me and go, if you don't want to be trapped in the
Demon World. I'm staying, this place was our father's home.
维吉尔:不要管我,快走吧,如果你不想被卷入地下世界。我要呆在这里,这里是我们的父亲斯巴达的故乡。
Dante: What an ordeal. You're still here?
但丁:真是的,你怎么还在这里?
Lady: I need that back.
蕾蒂:我得要回谁。
Dante: No late charges I hope.
但丁:我可不想支付后续费用。
Lady: I'll think about it.
随你开心。
Dante: We should be fine for now. But I'm sure they'll be back
soon. Very soon.
但丁:现在事情已经解决了,但我肯定它们有朝一日会卷土重来,很快……
Lady: Are you crying?
蕾蒂:你在哭吗?
Dante: It's only the rain.
但丁:不过是雨水罢了。
Lady: The rain already stopped.
雅克罕姆:印象深刻。
Dante: Devils never cry.
但丁:恶魔从不哭泣。
Lady: I see.Maybe somewhere out there even a devil may cry when he
loses a loved one.Don't you think?
蕾蒂:我明白。或许在某处,当一个恶魔失去他所爱之人时,他就会哭泣吧。你认为呢?
Dante: Maybe.
但丁:大概。
Lady: By the way. Looks like we're gonna be busy for a while.
蕾蒂:顺带一提。看起来似乎我们要忙活一阵子了。
Dante: Well bring it on! I love this! This is what I live for! I'm
absolutely crazy about it!!
但丁:嗯,来吧!我爱这样!我就是为此而活!我全然为此而疯狂!!
ENDING
Lady: What happened next? Nothing really. We took care of all the
remaining devils and that was it. I still have a job to do that's
far from done, which is to eliminate every last demon. I need to
ensure that monsters like my father never come about again. And he
promised to help me hunt down the demons, even though he's part
one himself! But now I realize that there are humans as evil as
any devil as well as kind and compassionate demons in this
universe. At least I've found one so-called devil who is able to
shed tears for those he cares about. That's enough for me to
believe in him.
尾声CG
蕾蒂:后来发生了什么?真的没什么。我们解决了塔里所有残留的恶魔们。我仍然在搏斗直到干掉这世上的最后一只。 但丁:嗯……这还不够特别吗?说句实话,我还指望能够受到更加谨慎的款待呢。而且他也同意帮助我消灭恶魔,虽然他身上也流有一半恶魔的血!但我明白了这世上有着和恶魔一样污秽的凡人,也有着像凡人一样善良的恶魔鬼泣3。至少我发现这个恶魔会为他所爱而堕泪。这已足够成为我信任他的理由。
Dante: Now I can start my business.
但丁:现在我要开始营业了。
Lady: Oh, speaking of a kind devil, he fanally decided on a name
for his shop. It took him quite a while to pick one. Wanna know
the name?
蕾蒂:哦,说到这个善良的恶魔,他终于给他的事务所起好名子了。这可花去他不少时间。想了解吗?
Dante & Lady: Devil May Cry.
但丁 & 蕾蒂:Devil May Cry。
SPECIAL
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness. If my
father did it, I should be able to do it too!
维吉尔:与黑暗王子的决斗一定特别有趣。既然我的父亲能够做到,那么我也一定能!
热门评论
最新评论